Min mamma skall översätta en bok till sitt företag och ge ut själv, men skall betala royalties på 15% normalt sett. Dock är klausul 14 i kontraktet ganska förvirrande. Någon som kan hjälpa mig?
"14. The Publisher (min mor) may remainder the Work and shall pay to the Proprietor ten percent (10%) of the net amount received except that no royalties shall be paid on any copies sold at or below cost of manufacture; provided, however, that no such remainder copies shall be sold by the Publisher within a Three (3) year period from he date of first publication by the Publisher of the Work"
Vad menas med detta? Det finns en klausul gällande att när kontraktet tar slut så har the Publisher rätt att sälja av "the remaining stock", så dett borde inte vara gällande det. Det mest förvirrande är första meningen "The publisher may remainder the Work", vad betyder remainder i det här sammanhanget? Restnotera? Och varför skall bara 10% royalties betalas under denna klausul jämfört med de vanliga 15?
Tacksam för hjälp!
Hjälp att tolka kontrakt
Re: Hjälp att tolka kontrakt
Ni hao nigga. Nar ett forlag slutar salja en bok kan de "remainder" (verb) de exemplar de har kvar, dvs salja med liten eller ingen vinst. Tio procent av remainder-intakterna betalas har till upphovsmannen, men inte for de bocker som saljs utan vinst. Forlaggaren far inte salja nagra bocker som "remainder" fore tre ar efter forsta upplagan. Remainder har en annan betydelse i fastighetsratt, men det har handlar garanterat om restupplagor.